Jako tłumaczka pisemna mam ponad dwudziestoletnie doświadczenie, a na koncie przetłumaczenie ponad dziesięciu książek, olbrzymiej liczby stron internetowych oraz dłuższych i krótszych tekstów z najrozmaitszych dziedzin.
Obecnie najchętniej podejmuję się tłumaczeń z angielskiego na polski z zakresu:
• duchowości
• sztuki
• astrologii
• psychologii
• medycyny holistycznej i alternatywnych metod leczenia/uzdrawiania
• literatury pięknej, zarówno dla dzieci, jak i dla dorosłych
Uwaga: NIE wystawiam faktur za tłumaczenia, możliwe formy rozliczenia to umowa o dzieło lub umowa-zlecenie.
Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne
• David Clarke, Zachowania prospołeczne i antyspołeczne (Pro-Social and Anti-Social Behaviour)
• Patricia O. Quinn, Judith M. Stern, Włączyć hamulce (Putting on the Brakes)
• Władza. Pokusy i zagrożenia (The Use and Abuse of Power), red. John A. Bargh, Annette Y. Lee-Chai) — współtłumaczenie
Gene Keys Polska — tłumaczenie książki, artykułów oraz kursu autorstwa Richarda Rudda:
• Sztuka kontemplacji: Łagodna ścieżka do dobrobytu (The Art of Contemplation: A gentle path to wholeness and prosperity) — książka
• Sekwencja Aktywacji (The Activation Sequence) — kurs stanowiący część Złotej Ścieżki
• Sekwencja Wenus: Spotkanie z boską kobiecością (The Venus Sequence: Meeting the Divine Feminine), Pięć rzeczy niezbędnych do życia (The Five Necessities), 7 mitów związanych z pieniędzmi (Seven Myths about Money) — artykuły
Fundacja Berzin Archives (https://studybuddhism.com) — tłumaczenie na język polski 23 artykułów o buddyzmie autorstwa dra Aleksandra Berzina. Przykładowe tłumaczenia:
• Cztery myśli zwracające umysł ku Dharmie (The Four Thoughts that Turn the Mind to the Dharma), Zawiść: Radzenie sobie z zakłócającymi emocjami (Envy: Dealing with Disturbing Emotions), Rozprzestrzenianie się buddyzmu w Azji (Spread of Buddhism in Asia)
*(UWAGA: zdarza się, że moim nazwiskiem omyłkowo podpisane są również te artykuły, których ja nie tłumaczyłam i za których poprawność merytoryczną, styl oraz interpunkcję nie odpowiadam. W razie potrzeby proszę zapytać).
Wydawnictwo „Khandro” — współtłumaczenie książki o tematyce buddyjskiej (trzy rozdziały)
• Pema Chödrön (Pema Cziedryn), Nie ma chwili do stracenia (No Time To Lose: A Timely Guide to the Way of the Bodhisattva)
Wydawnictwo „Czerwony Słoń” — światowy bestseller z zakresu zdrowego stylu życia i odżywiania
• Barry Sears, Dieta strefowa (The Zone)
Muzeum Narodowe w Krakowie — różne teksty na temat historii sztuki
Wydawnictwo Diecezjalne w Sandomierzu — książki dla dzieci:
• Amy Steedman, Najpiękniejsze bajki (Nursery Tales)
• Abbie Farwell Brown, Święci przyjaciele zwierząt. Fascynujące opowieści o świętych (The Book of Saints and Friendly Beasts)
SDL Poland Sp. z o.o. / Studio Gambit Sp. z o.o. / Moravia IT Sp. z o.o. (firmy tłumaczeniowo-lokalizacyjne) — tłumaczenie zawartości witryn internetowych, materiałów marketingowych i instrukcji użytkownika dla takich gigantów jak m.in. Microsoft, PayPal czy Google.
Biuro tłumaczeń INTERLANG — tłumaczenia różne, w tym książka kucharska
Mit i magia w „Ziemiomorzu” Ursuli K. Le Guin — moja praca magisterska wydana przez Gdański Klub Fantastyki, działający pod egidą Uniwersytetu Gdańskiego (w ramach serii „Anatomia fantastyki”)